Mission Statment

click me to Open or Close
"This is a non-profit, non-denominational and apolitical online discussion site, designed to support research and study of consciousness experiences, such as near death experiences and other spiritually transformative experiences, support experiencers and spread the message of love, unity and peace around the world. We do not allow proselytizing or bullying (please refer to our Joining Rules). We welcome and encourage people of all backgrounds, nationalities, countries and/or religions to bring up any topic they feel fit for this place and to read and participate in the conversations held here, in a relaxed and friendly atmosphere."
5 posts Page 1 of 1
I bought a cell phone battery charger to recharge a mobile hotspot battery because the unit itself won't do it properly. The Chinese translation makes no sense and contains the phrase "when iseedeadpeople."

I haven't had an NDE using the charger, so maybe it's capabilities are exaggerated. :D :D :D

You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Ok then !

weird to say the least

Why Am I Here

One Look Dictionary
"iseedeadpeople" although not real common, is found used as a "keyword" more than one would think.

It seems to come up as use in association with certain computer games and religious organizations (particularly LDS). There's even a Flicker photo gallery named using the subject keyword.

For example, check the links out on these pages:

"iseedeadpeople" link on http://www.freerepublic.com/focus/news/2994909/posts leading to
It's a cheat code in Fog of War, I'm told, that unlocks a map.

I just can't think of what Haley Joel Osment would have had to do with a battery charger, though.
It just blows my mind how these Chinese factories make stuff like that and never bother to ask a native speaker about the "translation". The whole text is pretty much a mess.
5 posts Page 1 of 1

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests